Aki először szembesül a témával, annak biztos szöget ütnek a fejébe olyan kérdések, hogy mitől is lesz hiteles, hivatalos egy fordítás? Mi a különbség egy hagyományos, fordítóiroda által készített fordítás és a hiteles fordítás közt? Miért is fogadják el bizonyos iratoknak, okmányoknak kizárólag a hiteles fordítását? És még sok ehhez hasonló kérdés felmerülhet a nem szakavatott emberben. Ezekre a kérdésekre adunk választ és közérthetőbbé tesszük a hiteles, hivatalos fordítás fogalmát.
Elsősorban tudni kell, hogy hiteles fordítás készítésére messze nem minden fordítóirodának van jogköre. Nem is olyan rég még kizárólag az állami fordítóiroda által hitelesített fordítások jöhettek szóba, illetve azokat kérték be és fogadták el az adott hivatalokban, munkahelyen, stb. Mára ez változott, hiszen az állami Országos Fordítóirodát követően Magyarország legnagyobb magántulajdonban lévő fordítóirodája, a hiteles és hivatalos fordításokat tekintve az iTolmács fordítóiroda. Az általuk készített hiteles, hivatalos fordításokat ugyan úgy elfogadja az összes hivatal, mivel külföldön az OFFI kizárólagossága megszűnt, országon belül pedig már csak nagyon ritkán kötik ki azt (mindenesetre előtte azért kérdezzünk utána az adott helyen).
Nos, mit is jelent a hiteles, hivatalos fordítás. Válasszuk ketté: a hiteles fordítás annyit tesz, hogy a fordítóiroda az elkészült, általuk fordított dokumentumhoz csatol egy felelősségvállalási nyilatkozatot. A hivatalos fordítás pedig azt jelenti, hogy a fordítóiroda tanúsítja, hogy a fordítást végző szakfordító azt a legjobb tudása szerint fordította, illetve az eredeti szöveg mindenben megegyezik a fordítottal. Ezt aláírásával és céges bélyegzőjével is ellátja a fordítóiroda.
Manapság egyre gyakrabban van szükségünk ilyen fordításokra, a leggyakoribb példa talán egy külföldi munkavállaláshoz szükséges összes okirat, bizonyítvány és egyéb dokumentum hiteles, hivatalos fordítása. Tulajdonképpen az ilyen fordítások esetében a fordítóiroda elismertsége és akkreditációja garantálja pld. a külföldi fél számára, hogy ténylegesen szóról szóra megegyező dokumentum van előtte. Külföldiek magyar honosítása, magyar állampolgárság megszerzése magyar nyelv tanítással a Hungarian Solutions segítségével könnyen megy.
Magyarországon az iTolmács fordítóiroda nem csak áraiban és feltételeiben nyújt a legtöbbször jobb választást, hanem pld. kizárólag ők képesek digitálisan is hitelesíteni egy fordítást. Ezt pdf formátumban elektronikusan megküldik, így nem is szükséges személyesen bemennünk! Így távolságtól függetlenül, akár aznap megkaphatjuk hiteles, hivatalos fordításunkat.
- anyakönyvi kivonat (születési, házassági, halotti)
- erkölcsi bizonyítvány
- vezetői engedély
- útlevél
- személyi igazolvány
- lakcímkártya
- katonai igazolvány
- apostille
A hitelesítés további költségei:
- Hitelesítési díj: 1800 Ft/hitelesítés
- Illetékbélyeg: 300 Ft/oldal.